• <em id="w7cjy"></em>
    1. <th id="w7cjy"></th>
         
       
      英文版  

      此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

      获取 Adobe Flash Player

       
          当前位置: 首页  科研动态
       
       
      第三届全国少数民族典籍英译学术研讨会圆满结束
       
      发布时间:2016-11-16 浏览次数:

      为推动我国少数民族文学、文化的对外传播,彰显我国丰富多彩独特的少数民族文化魅力,吸引更多的优秀人才投身于少数民族典籍英译的实践和研究,繁荣我国典籍英译事业,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会民族典籍英译协作组主办,中南民族大学外语学院承办的“第三届全国少数民族典籍英译学术研讨会”于114-6日在武汉市金谷国际酒店举办。本次研讨会主题为“新形势下的少数民族典籍英译:机遇、挑战与未来”。来自全国65所参会单位的130余参会人员参加了此次会议,共同研讨新时期环境下我国少数民族典籍对外翻译工作的若干重大课题。

       5日上午8时,会议开幕式在金谷国际酒店武汉厅A厅举行。中南民族大学校长李金林教授,中国英汉比较研究会典籍英译专业委员会会长、南开大学博士生导师王宏印教授,中国英汉比较研究会典籍英译专业委员会副会长、河南大学博士生导师郭尚兴教授,武汉市翻译协会会长、华中师范大学博士生导师华先发教授,广东外语外贸大学博士生导师黄忠廉教授,中国英汉比较研究会典籍英译专业委员会常务副会长、河北师范大学博士生导师李正栓教授等出席开幕式。开幕式由外语学院院长张立玉教授主持。

       

      首先,张立玉院长致开幕辞。她代表中南民族大学外语学院对全体与会学者的出席表示热烈的欢迎,对促成会议举办的各方表示诚挚的感谢。她指出,在经济全球化和“一带一路”的大背景下,民族典籍翻译工作的重要性愈加凸显,此次研讨会为之搭建了一个良好的平台,希望与会者会议期间能够充分交流,促进我国少数民族典籍英译事业的纵深发展。

      随后,李金林校长致欢迎辞。李校长首先向全体与会学者的出席表示热烈的欢迎,并简要介绍了近年来中南民族大学的发展情况及招生现状。他提到,中南民族大学作为一所直属国家民族事务委员会的综合性普通高等院校,经过六十余年的锤炼,在学术上也取得了较为显著的成效,为维护民族团结与稳定,促进少数民族和民族地区的经济与社会发展做出了积极的贡献。他表示,此次研讨会在我校的召开充分体现了中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会对我校民族典籍英译工作的肯定和鼓励,必将吸引更多人才投身于民族典籍英译的实践与研究,繁荣我国的典籍英译事业。最后,李校长预祝此次研讨会取得圆满成功。

      之后,大连民族大学外语学院院长王维波教授宣读了我国著名英语教育家汪榕培教授专门为本次研讨会发来的贺辞,传达了上一辈翻译家对民族典籍英译事业发展的热切希望。最后,王宏印教授致辞并宣布大会正式开幕。当天上午,王宏印、郭尚兴、黄忠廉、华先发和李正栓等专家学者分别作了主旨发言,从民族文化四大落差、民族典籍翻译的历史语境与民族心理统一、民族文化外译规划优选、佛典翻译的启示、民族典籍英译的现状与未来等视角出发,给大家带来了一场别开生面的学术盛宴。

      下午14:20许,分会场讨论分别在三间会议室举行。与会学者围绕“少数民族典籍英译的现状、机遇与挑战”、“少数民族典籍英译‘走出去’路径研究”、“少数民族典籍英译的标准、策略与方法”、“少数民族典籍英译中的翻译批评研究”、“跨学科视阈下的少数民族典籍英译”等议题展开热烈研讨,充分交流观点,增进了学术互动与彼此认知。分会场讨论结束后,三个小组的主持人分别上台汇报了本组讨论情况。

      闭幕式上,李正栓教授用“准备充分、交流充分、成果丰富”等词语形容本次大会。下届会议承办单位西藏民族学院赵长江教授也上台介绍了本校基本情况,承诺举全院之力筹备下届会议。最后,王宏印会长致闭幕词。

      至此,第三届全国少数民族典籍英译学术研讨会取得圆满成功。此次研讨会的顺利召开扩大了我校在民族典籍英译事业上的影响力,提高了我校的知名度,必将鼓励我校以此为契机,博采众长,发挥民族院校的独特优势,在典籍英译事业上取得更大的成果,为传承和传播少数民族文化做出积极贡献。据悉,《中国社会科学报》、《民族翻译》、《外国语文研究》、中国知网等报纸、杂志和网络媒体将于近期报道此次会议的盛况。

       
       
       
      英超| 垃圾分类| 国庆放假安排| 兰蔻| 龙的天空| 淘宝网| 熊出没| 英超| 神马| 林夕|